Abstract
Los matizadores asertivos han concitado gran atención por parte de los investigadores de lengua inglesa desde que Lakoff acuñara el término 'hedge' en 1972. Lejos de aquel enfoque semántico, hoy día 'hedges' y 'boosters' sólo tienen sentido desde una perspectiva pragmática; es decir, no pueden estudiarse como un listado de formas léxicas limitadas, sino que es imprescindible contextualizarlas. Por otra parte, durante estos años también se ha pasado del predominio de su estudio en el discurso oral al discurso científico escrito. Pese a esta eclosión en inglés, la bibliografía española sobre el tema es muy reducida. De hecho, la mayoría de los trabajos sobre atenuantes redactados por autores de lengua española se limitan al análisis de textos ingleses. Además, en las contadas ocasiones en que utilizan textos españoles, redactan sus resultados en inglés. Así pues, atenuantes e intensificadores conforman una gran laguna terminológica y conceptual en nuestra lengua. Con el fin de llamar la atención sobre este territorio virgen presentamos en este trabajo una propuesta de categorización de estas unidades. Concretamente, nuestro objetivo es ofrecer una primera aproximación al estudio contrastivo inglés-español de los matizadores asertivos en el artículo biomédico, género que ilustrará la clasificación propuesta para ambas lenguasCopyright (c) 2005 Gustavo Mendiluce Cabrera, Ana Isabel Hernández Bartolomé
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Downloads
Download data is not yet available.