@article{Swales_2004, title={Then and now: A reconsideration of the first corpus of scientific English}, url={https://www.revistaiberica.org/index.php/iberica/article/view/462}, abstractNote={El subtítulo del libro de Huddleston (1971) dice A syntactic study based on an analysis of scientific texts; este volumen, por lo tanto, representa el primer corpus cuidadosamente diseñado e importante de inglés científico. En este artículo me propongo reexaminar algunos de sus resultados basándome en la mitad del corpus de Hyland de 240 artículos de investigación. Las variables seleccionadas han sido la variación que existe en la frecuencia de voz pasiva en los verbos transitivos, la escasez de casos en que se producen estructuras V + V-ing, como en "He continued working", y en el significado del verbo modal must en la prosa de investigación. En los tres casos, la mayoría de los hallazgos de Huddleston han sido confirmados mediante una base de datos construida unos 35 años más tarde, por lo que se deduce que la escritura del inglés científico es, al menos en términos gramaticales, fundamentalmente estable. En la sección final, establezco un contraste entre esta estabilidad lingüística con el rápido desarrollo tecnológico de la lingüística del corpus. Pongo como ejemplo un curso experimental que he compartido con estudiantes de un programa de doctorado pertenecientes a las áreas de la salud y de las ciencias sociales. Estos estudiantes pudieron, con una relativa mínima dirección y preparación, construir corpus paralelos de sus propios trabajos de investigación y de artículos publicados en sus especialidades, y a continuación realizar precisamente el tipo de análisis que sólo un lingüista altamente cualificado podría producir, con una cantidad considerablemente superior de trabajo, casi cuarenta años antes}, number={8}, journal={Ibérica}, author={Swales, John M.}, year={2004}, month={Jan.}, pages={5–21} }